Asterix Mundart Schwyzerdütsch III
Der Aargallier
Es isch viertel vor Chrischtbaum, und ganz Aargallie isch vo de Zürcher bsetzt ... ganz Aargallie? Aber nei! Es voll müesams Kaff namens Wohlenum zmitzt in Aargallie hört eifach ned uf, sich zwehre. S Läbe für d Zürcher Legionär isch voll ned easy i ihrne...
Erscheint am 08.10.2024
Buch (Gebunden)
15,00 €
-
30 Tage kostenlose Retoure
-
Paypal (Express), Kauf auf Rechnung, Kreditkarte, Lastschrift
Produktdetails
Produktinformationen zu „Asterix Mundart Schwyzerdütsch III “
Klappentext zu „Asterix Mundart Schwyzerdütsch III “
Es isch viertel vor Chrischtbaum, und ganz Aargallie isch vo de Zürcher bsetzt ... ganz Aargallie? Aber nei! Es voll müesams Kaff namens Wohlenum zmitzt in Aargallie hört eifach ned uf, sich zwehre. S Läbe für d Zürcher Legionär isch voll ned easy i ihrne befeschtigte Lager Dottikum, Dintikum, Hendschikum und Dumdideldum ... Fast dreißig Jahre lang gab es keinen Asterix auf Schweizerdeutsch mehr. Dank Singer-Songwriter jan SEVEN dettwyler repräsentiert der Gallier endlich wieder Helvetien.
Autoren-Porträt von René Goscinny, Albert Uderzo
Der 1978 geborene R&B- und Soulsänger jan SEVEN dettwyler ist einer der bekanntesten Musiker der Schweiz, Träger des Swiss Music Award und Moderator der Schweizer Version von Sing meinen Song - Das Tauschkonzert - und seit seiner Kindheit Comicfan, der sofort Feuer und Flamme für die Idee war, einen neuen Asterix auf Schwyzerdütsch rauszubringen.
Produktdetails
- Autoren: René Goscinny , Albert Uderzo
- 2024, 48 Seiten, Maße: 22,1 x 29,2 cm, Gebunden, Deutsch
- Übersetzer: jan SEVEN dettwyler
- Verlag: Ehapa Comic Collection
- ISBN-10: 377040971X
- ISBN-13: 9783770409716
- Erscheinungsdatum: 08.10.2024
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Asterix Mundart Schwyzerdütsch III".
Kommentar verfassen